quarta-feira, 12 de maio de 2010

A Dublagem da 2ª Temporada de "A Feiticeira"

Olá, pessoal!

Fico contente de que tenham gostado do Guia de Dublagem da 1ª temporada de "A Feiticeira", um projeto inédito e exclusivo sobre a série que iniciamos. Acabamos de trabalhar também na 2ª temporada, cujo Guia estou postando agora pra vocês.





A 2ª temporada é um momento super especial da série, por vários motivos: é o ano final de Alice Pearce interpretando Gladys Kravitz; é aqui que nasce Tábatha, a feiticeirinha filha de Sam e James; a extrovertida Serena dá as caras pela primeira vez - assim como o piadista Tio Arthur; também é a última temporada com Irene Vernon no papel de Louise; além de ser este o último ano do show produzido em preto-e-branco. Também temos aqui as bem-sucedidas paticipações de Bernard Fox e Alice Ghostley, que lhes renderiam papéis fixos posteriormente no programa: Dr. Bombay (a partir da 3ª temporada) e Esmeralda (a partir da 6ª temporada), respectivamente. No ar entre setembro de 1965 e junho de 1966, a série apresenta um grande crescimento em seu segundo ano, e segue em sua consolidação como um dos melhores programas da época.


Aqui vão os dubladores do elenco fixo:


Samantha (Elizabeth Montgomery): Nícia Soares do episódio 01 ao 08 e depois nos episódios 10, 15 e 20 – Rita Cleós no episódio 09 e do 11 em diante.


James (Dick York): Sérgio Galvão do episódio 01 ao 04, do 06 ao 08 e depois no 10, 15 e 20 – Gervásio Marques nos episódios 05, 09 e depois do 11 em diante.


Endora (Agnes Moorehead): Lia Saldanha nos três primeiros episódios (01, 02 e 04) – Gessy Fonseca do episódio 05 até o final da temporada.


Gladys (Alice Pearce): Isaura Gomes nos episódios 01, 04, 06 e depois no 15 – Helena Samara do episódio 09 até o final da temporada.


Abner (George Tobias): Marcelo Ponce até o episódio 11 – Newton Sá nos episódios 12, 19 e 24 – Xandó Batista no episódio 21 e depois no 26 em diante.


Larry Tate (David White): Waldir Guedes.


Louise Tate (Irene Vernon): Judy Teixeira.


Tia Clara (Marion Lorne): Gessy Fonseca – Elza Martins no episódio 11 apenas.


Phyllis (Mabel Albertson): Raquel Martins no episódio 20 – Judy Teixeira no episódio 22.


Frank (Robert F. Simon): Amaury Costa no episódio 20 – José Soares no episódio 22.


Maurice (Maurice Evans): Renato Restier no episódio 04.


Tio Arthur (Paul Lynde): Ary de Toledo no episódio 05.


Narração da abertura: Ibrahim Barchini até o episódio 27 e depois no 29 – Oswaldo Calfat no episódio 28 e depois do 30 em diante.


Tradução: Hélio Porto.


Direção de Dublagem: Hélio Porto, Ary de Toledo, Amaury Costa e José Soares.




É bom ressaltar que das 8 temporadas da série, essa foi a temporada em que mais ocorreram alterações no elenco fixo de dublagem. Alguns julgam esse fato como um erro grave, mas lembrem-se de que nada disso ocorreu por acaso. Na maioria das vezes foi porque o profissional abandonou a área da dublagem ou então teve algum problema de saúde, necessitando afastar-se. Mas há o ponto-chave: mesmo com as trocas de dubladores fixos o trabalho não foi desvalorizado - pelo contrário!, pois aí temos uma grande diversidade de antigos dubladores, muitos deles hoje falecidos. Todos extremamente profissionais e competentes. Enfim, a qualidade da dublagem segue firme: ótimos profissionais, interpretações adequadas aos personagens. Um trabalho extremamente bem feito também na área técnica.


Há outro fato curioso: os episódios eram dublados fora de ordem. Vamos citar três claros exemplos:

Caso Samantha: No episódio 08 temos a Nícia Soares. No 09, Rita Cleós. No 10 a Nícia novamente e no 11 a Rita que aí já fica definitivamente com a personagem. Ou seja, o episódio 10 foi dublado antes do 09.

Caso Abner: Nos episódios 12 e 19 ele é dublado pelo Newton Sá. Já no 21 é o Xandó Batista; no 24 o Newton de novo e no 26 o Xandó volta definitivamente. Obviamente o episódio 24 foi dublado antes do episódio 21.

Caso narrador: Ibrahim Barchini narra até o episódio 27. No 28 temos o Oswaldo Calfat. No 29 o Barchini novamente, e a partir do 30 o Oswaldo definitivamente. Concluímos então que o episódio 29 foi dublado antes do 28.


Como os episódios eram dublados fora de ordem, por isso temos em alguns casos uma fase de transição de um dublador para outro, como aconteceu com a personagem Samantha. Observando-se os episódios 08, 09, 10 e 11 temos: Nícia (que até agora estava definitivamente) – Rita – Nícia – Rita (que agora fica definitivamente).


Para resumir, esta é uma temporada com diversas alterações no elenco de dubladores fixos, mas sempre envolvendo excelentes profissionais e técnicos da área. Um trabalho realizado com maestria e que agora felizmente está eternizado nos DVD's!






Agora aqui vão os personagens convidados e seus respectivos dubladores em cada episódio:



01. “A PALAVRA MÁGICA”

Funcionário do Zoológico (Orville Sherman): ???

Obs: 1º episódio em que Lia Saldanha dubla Endora.


02. “SEREI PAI OU MÃE”

Sr. Martin (John Graham): Osmano Cardoso

Doutor (Henry Hunter): Marthus Mathias.

Secretária (Sharon De Bord): Neuza Maria.

Dave (Gene Blakely): ???

Joe, o barman (Paul Barselow): ???

Enfermeira (Carol O’Leary): Magda Medeiros.

Homem que conversa com Endora (Dort Clark): Garcia Neto.

Obs: 2º episódio em que Lia Saldanha dubla Endora.


03. “UMA VERDADEIRA MALDIÇÃO”

Adam Newlarkin (William Redfield): Olney Cazarré.

Sr. Harding (Arthur Peterson): ???

Sr. Abercrombie (Barlett Robinson): Astrogildo Filho.

Tenente Pearson (Richard X. Slattery): Luiz Pini.


04. “UM SIMPLES MORTAL”

Maurice (Maurice Evans): Renato Restier.

Bruxo no clube (Kendrick Huxham): Borges de Barros.

Jovem bruxa no clube (Beryl Hammond): Magda Medeiros.

Babá bruxa (Winnie Coffin): Helena Samara.

Obs: 3º e último episódio em que Lia Saldanha dubla Endora.


05. “O APRENDIZ DE FEITICEIRO”

Tio Arthur (Paul Lynde): Ary de Toledo.

Sr. Foster (Douglas Evans): ???

Voz do papagaio: Hélio Porto.

Obs1: Gervásio Marques dubla James pela 1ª vez, o que se repetiria no episódio 09 e depois do 11 em diante.

Obs2: a partir deste episódio Gessy Fonseca dubla Endora, até o final da temporada.


06. “OS INGREDIENTES DA POÇÃO MILAGROSA”

Sr. Norton (Luren Gilbert): José de Freitas.

Vendedor da loja bruxa (Philip Coolidge): Samuel Lobo.

Sargento policial (Larry Mann): Mário Jorge Montini.

Senhora da pena de avestruz (Maudie Prickett): Judy Teixeira.

Joe, o guarda carcerário (Ray Hastings): Nelson Baptista.


07. “O ANFITRIÃO É UM LOBISOMEM”

Endora criança (Maureen McCoormick): Maria Cristina Camargo.

Jack Rogers (Jack Collins): Renato Restier.

Sra. Phyllis Rogers (Barbara Drew): Helena Samara.

Obs: aqui, excepcionalmente, a abertura é narrada por Sério Galvão, o próprio James.


08. “A MAGIA DO BEM TRAJAR”

Sr. Barlow (Max Showalter): Luiz Pini.

Comissário de polícia (Dick Balduzzi): Antônio Aragão.

Montague, o bêbado (Dick Wilson): ???

Juiz Crosetti (Hardie Albright): Mário Jorge Montini.


09. “UM TALENTO MUITO ESPECIAL”

Capitão Corcoran (Chet Stratton): Jorgeh Ramos.

Índio (Tom Nardini): Ary de Toledo.

Violeta, a jovem da Pensilvânia (Eileen O’Neill): Magda Medeiros.

Dr. Passmore (Olan Soule): Renato Restier.

Obs1: primeiro episódio com Rita Cleós dublando Samantha.

Obs2: segundo episódio com Gervásio Marques dublando James.

Obs3: Helena Samara passa a dublar Gladys, até o final da temporada.


10. “BRINQUEDOS SÃO PARA CRIANÇAS”

James criança (Billy Mumy): ???

Sr. Harding (Oliver McGowan): Wilson Kiss.

Os dois garotos do parque (John Reilly e Rory Stevens): o moreno é dublado pela Magali Sanches, e o loiro não se sabe.

Obs: último episódio com Nícia Soares dublando Samantha.


11. “FEITICEIRA SEM ENCANTOS”

Hedley Partridge (Charlie Ruglles): Roberto Mendes.

Tia Clara (Marion Lorne): Elza Martins, apenas neste episódio.

Obs1: último episódio em que Abner é dublado por Marcelo Ponce.

Obs2: a partir deste episódio Rita Cleós assume definitivamente a dublagem de Samantha, até o final da série.

Obs3: a partir deste episódio Gervásio Marques assume definitivamente a dublagem de James, até o final da temporada.


12. “O ESTRANHO VISITANTE”

Wally/Walter Brocken (James Doohan): Emerson Camargo.

Margaret Brocken (Anne Sargent): ???

Merle Brocken , o garoto (Craig Hundley): Magali Sanches.

Ladrão (Tim Herbert): Ary de Toledo.

Obs: pela primeira vez Abner é dublado por Newton Sá, situação que se repete nos episódios 19 e 24.


13. “MEU PATRÃO, UM URSO”


Secretária Betty (Jill Foster): Magda Medeiros.

Sr. Harper (Jack Collins): Amaury Costa.

Ted Bertram (Henry Hunter): José Soares.

Diane (Lael Jakcson): Líria Marçal.

Vendedor da loja de brinquedos (Lon Bentley): Olney Cazarré.


14. “A VERDADE SEMPRE DÓI”

Hagatha (Diana Chesney): ???

Sra. Kimball/Thatcher, a secretária (Sharon de Bord): Magda Medeiros.

Policial de rua (Mort Mills): Neville George.

Ed Hotchkiss ( Charles Lane ):Renato Restier.

Frances Hotchkiss (Elizabeth Fraser): Elza Martins.


15. “O LADO BOM DA ILUSÃO”

Sra. Grange (Sara Seegar): Helena Samara.

Tommy Becker (Kevin Tate): Orlando Vigianni.

Michael (Billy Mumy): Magali Sanches.

Papai Noel (Cecil Kellaway): Amaury Costa.

Sr. Johnson (Bill Daily): Hélio Porto.

Sra. Johnson (Gerry Johnson): Gessy Fonseca.

Obs: este episódio foi exibido originalmente na 1ª temporada e foi reprisado nos EUA na 2ª temporada em estilo flashback, com exatamente uma nova cena inserida após o prólogo. No lançamento em DVD, a mesma dublagem gravada na 1ª temporada foi inserida aqui e, portanto, apenas a nova cena após o prólogo não tem áudio em português. É por esse mesmo motivo que encontramos aqui Nícia Soares, Sérgio Galvão e etc.


16. “UM AMOR DE CABANA”

Charles MacBain (Peter Duryed): Olney Cazarré.

Alice MacBain (Beryl Hammond): Líria Marçal.


17. “MÁGICAS BEM EMPREGADAS”

Sra. Luftwaffe (Elvia Allman): ???

Segunda candidata, a loira (Roxanne Arlen): Neuza Maria.

Naomi Hogan (Alice Ghostley): Elza Martins.


18. “QUALQUER SEMELHANÇA É MERA COINCIDÊNCIA”

Serena (Elizabeth Montgomery): Rita Cleós.

Homem na sala de espera do hospital: Olney Cazarré.

Enfermeira Kelton (Eve Arden): Líria Marçal.

Dave (Gene Blakely): Renato Restier.

Vendedor da loja de brinquedos: José Soares.


19. “PODERES RECÉM-NASCIDOS”

Julius (Jack Fletcher): José Soares.

Obs: pela 2ª vez Abner é dublado por Newton Sá.


20. “UMA NORA EXCEPCIONAL”

Não há atores convidados neste episódio.

Obs: este episódio foi exibido originalmente na 1ª temporada e foi reprisado nos EUA na 2ª temporada em estilo flashback, com exatamente uma nova cena inserida, iniciando o episódio. No lançamento em DVD a mesma dublagem gravada na 1ª temporada foi inserida aqui e, portanto, apenas a nova cena inicial não tem áudio em português. É por esse mesmo motivo que encontramos aqui Nícia Soares, Sérgio Galvão e etc.


21. “DIREITOS POR MEIOS INDIRETOS”

Joe Kovack, o lutador (Roger Torrey): Emerson Camargo.

Treinador de Joe (Herbie Faye): José Soares.

Bêbado no bar (Dick Wilson): Amaury Costa.

Tommy Carter (Rockne Tarkington): Ary de Toledo.

Sam, o bar-man (Herb Vigran): Amaury Costa (falsete).

Obs: pela primeira vez Abner é dublado por Xandó Batista, que alguns episódios à frente se fixa definitivamente com o personagem pelas próximas temporadas.

Obs2: Amaury Costa dubla 2 personagens neste episódio. Para o bar-man Sam ele faz o chamado ‘falsete’, que é uma alteração da voz para um tom mais agudo ou mais grave.


22. “UM BRINQUEDO EXCLUSIVO”

Phyllis (Mabel Albertson): Judy Teixeira.

Frank (Robert F. Simon): José Soares.

Sr. Hockstedder (Arthur Julian): Amaury Costa.


23. “OS TRÊS DESEJOS”

Este episódio é o 1º dos 4 totais da série que tiveram a sua dublagem perdida.


24. “SE A MODA PEGA”

Aubert (Dick Gautier): Dênis Carvalho.

Brigette, a secretária de Aubert (Janine Grandel): ???

Sr. Glendon (Harry Holcombre): Renato Restier.

Sra. Doris (Barbara Morrison): ???

Ethel, a irmã do Sr. Glendon (Arlen Stuart): Magda Medeiros.

Obs: pela 3ª e última vez, Abner é dublado por Newton Sá.


25. “CONHECIMENTO DE CAUSA”

Dallyrand, a égua (Patty Regan): Helena Samara.

Sr. Spindler, o treinador (Sidney Clute): José Soares.

Gus Walters (Robert Sorrells): Ary de Toledo.

Voz do narrador das corridas: Neville George.


26. “PRECIOSIDADE ENCANTADORA”

Tábatha falando: Maria Cristina Camargo.

Repórteres da imprensa (John Newton e Don Hanmer): Wilson Kiss (o mais baixo) – ??? (o outro).

Obs: Abner é dublado por Xandó Batista, que a partir daqui se fixa no personagem pelas próximas temporadas.


27. “O POTE DE OURO”

Brian O’Brian (Henry Jones): José Soares.

James Dennis Robinson (Parley Baer): Wilson Kiss.

Policial Michael (Jess Kirkpatrick): Mário Jorge Montini.


28. “O TROCO DE UM TRUQUE”

J. K. (Martin Ashe): Mário Jorge Montini.

Srta. Kabaker (Julie Gregg): Magda Medeiros.

Sr. Ames (Dan Tobin): Older Cazarré.

Recepcionista Eddie (Ivan Bonar): Olney Cazarré.

Obs: Oswaldo Calfat narra a abertura.


29. “FEITIÇO CONTRA FEITICEIRO”

Osgood Rightmire (Bernard Fox): Xandó Batista.

Sr. Andrews (Foster Brooks): José Soares.

Beverly Wilson (Nina Mayne): Siomara Nagy.

Obs: este é o último episódio da série narrado pelo Ibrahim Barchini.


30. “NA PISTA DA VASSOURA – PARTE 1”

Harriet Kravitz, irmã de Abner (Mary Grace Canfield): Mara Duval.

Sr. Robbins (Jack Collins): Older Cazarré.

George Barkley (Steve Franken): ???

Charlie Leach (Robert Strauss): Borges de Barros.

Charmaine Leach (Virginia Martin): Magda Medeiros.

Obs: a partir deste episódio, Oswaldo Calfat narra a abertura até o final da temporada.


31. “NA PISTA DA VASSOURA – PARTE 2”

Charlie Leach (Robert Strauss): Borges de Barros.

Charmaine Leach (Virginia Martin): Magda Medeiros.

Sra. Kratz/Granite, do aluguel (Renie Riano): ???

Secretária Betty (Jill Foster): Siomara Nagy.

Sr. Robbins (Jack Collins): Older Cazarré.

George Barkley (Steve Franken): ???


32. “ENCANTADOS COM SUA GENTILEZA”

Horace Dilloway (Cliff Hall): Borges de Barros.

William Dunn (Herbie Faye): José Soares.

Harriet Kravitz, irmã de Abner (Mary Grace Canfield): Mara Duval.

Tio Albert (Henry Hunter): Older Cazarré.

Secretária Betty: Magda Medeiros.


33. “DUAS METADES FAZEM UM INTEIRO”

Sanford Stern (Frank Maxwell): Wilson Kiss.

Francie (Joy Harmon): Maria Cristina Camargo.


34. “ESTE HOMEM É UM CÃO”

Rodney (Richard Dreyfuss): Olney Cazarré.

Harriet Kravitz, irmã de Abner (Mary Grace Canfield): Mara Duval.

Mãe de Rodney (Barbara Morrison): ???


35. “ERA UMA VEZ UMA GATA”

Charlie Leach (Robert Strauss): Jorgeh Ramos.

Charmaine Leach (Virginia Martin): Neuza Maria.

Toni Devlin (Marion Thompson): Líria Marçal.


36. “O QUE TODO HOMEM DEVERIA SABER”

Não há convidados neste episódio.


37. “NARIZ DE OURO”

J. P. Waterhouse (Oliver McGowan): José Soares.

Dave, no bar (Gene Blakely): Dráusio de Oliveira.

Secretária Betty (Alice Backes): Líria Marçal.

Mordomo Charles (Owen McGiveney): ???


38. “PRODÍGIO”

Louis Gruber, irmão de Gladys (Jack Weston): Older Cazarré.





Bom, é isso aí. Procuramos caprichar ao máximo, observando e registrando bem os detalhes, episódio por episódio.


Agradecimentos ao Marco Antônio do blog AIC que trabalhou na identificação das vozes.


Espero que curtam este Guia de Dublagem da 2ª temporada de "A Feiticeira", pessoal!